8. La formation du pluriel et les formes masculines et feminines
Nous avons encore une fois le même problème que nous avons déjà eu plusieurs fois. Nous allons présenter une orgie des règles qui ne servent à strictement rien. On ne peut pas apprendre ces règles, mais en réfléchissant un peu sur la formation de la forme feminine et plurielle on devient sensibilisé pour ce phénomen ce qui facilite l'apprentisage.
En ce qui concerne les problèmes grammaticaux il faut distinguer deux situation très differentes et il serait peut-être utile pour la réputation de la grammaire dans l'opinion publique de voir cette difference. Les premiers genres des problèmes concernent des choses qui n'ont rien à voir avec le monde extérieur. 1) On le veut faire est aussi beau que 2) On veut le faire. En espagnol c'est 1) en français c'est 2). Les animales serait aussi beau que les animaux, mais on dit les animaux. Ces genres des phémonens n'ont rien à voir avec le monde extérieur est plus au moins on aprend ces genres des choses automatiquement. Les règles servent à sensibiliser pour ces phénomens, mais une fois compris la règle, il vaut mieux lire et écouter un roman et les apprendre automatiquement que mémoriser une orgie des règles. En autre ce genre des choses sont très arbitraires, avec toujours beaucoup des exceptions, et quelque fois c'est plutôt un problem du léxique que de la grammaire. En espagnol par exemple "la leche" est feminin, en français "le lait" est masculin. En outre ce n'est rien qu'on puisse généraliser, autrement dit quelque chose qui sert pour l'apprentisage d' une autre langue.
De l'autre côté il y a des phénomens où le monde extérieur joue un rôle. La phrase "J'ai perdu mon portemonnaie, je ne pouvais pas payer la facture" est incorrect, parce qu'il ne décrit pas la constellation que nous avons dans la réalite. Il faut dire "J'avais perdu mon portemonnaie, je n'ai pas pu payer la facture". Nous avons ici un problème de la concordance des temps verbales, qui est en fait un peu complexe dans toutes les langues, voir chapitre 14. Dans ce cas, pour donner un exemple, il faut prendre en considération le context réel. Ce genre des problèmes sont universels et les mêmes dans toutes les langues. Si on a compris le problème dans une langue, on apprend automatiquement beaucoup des autres langues. Cela explique pourquoi des gens qui parlent déjà une langue et qui l'ont appris de manière systematique, apprennent beaucoup plus vite d'autres langues. La grammaire est la clé universelle pour toutes les langues.
La formation du pluriel pourtant est plutôt un problème lexique que un problème grammatical. Ci-dessous nous décrivons les règles les plus importantes. La forme plurielle termine toujours en s en portugais et contrairement au français, où on prononce cette -s seulement dans le cas d'une liaison, il est toujours prononcée en portugais. Si le mot termine en voyelle, s'agit-il d'une voyelle orale ou nasale, on ajoute simplement cette -s.
Le mot termine en voyelle. On ajoute simplement le -s.
o livro
os livros
le livre => les livres
o pai
os pais
le père => les pères
a maçã
as maçãs
la pomme => les pomes
o garfo
os garfos
la fourchette => les fourchettes
a faca
as facas
le couteau => les couteaux
o prato
os pratos
le plat => les plats
o copo
os copos
le verres => les verres
a mãe
as mães
la mère => les mères
a alemã
as alemãs
l'allemands => les allemands
a irmã
as irmãs
la sœur => les sœurs
Si les mots terminent en -em, -im, -om ou -um on ajoute aussi une -s mais -em, -im, -om, -um deviennent, -ins, -ons, -uns.
.
-em, -im, -om, -um => -ens, -ins, -ons, -uns
o fim
os fins
la fin => les fins
o som
os sons
le son => les sons
a vantagem
as vantagens
l'avantage => les avantages
a origem
as origens
l'origine => les origines
o homem
os homens
l'hommes => les hommes
o jovem
os jovens
le jeune => les jeunes
o álbum
os álbuns
l'album => les albums
a viagem
as viagens
le voyage => les voyages
Si le mot termine on -r ou -z on ajoute -es. ngt.
-r / -z => -es / -zes
a flor
as flores
la fleur => les fleurs
a mulher
as mulheres
la femme => les femmes
o tradutor
os tradutores
le traducteur => les traducteurs
o rapaz
os rapazes
le garçon => les garçon
o mar
os mares
la mer => les mers
a cruz
as cruzes
la croix => les crois
a raiz
as raizes
la racine => les racines
Les formes du pluriel des mots monosyllabes terminant en -s terminent en -es au pluriel. La même règle s'applique dans le cas des mots polysyllabes terminant en -s qui sont accentué dans la dernière syllabe. (Il n'y a pas beaucoup d'exemples pour ce genre des mots.) L'accentuation ne change pas, ce qui veut dire que au pluriel ces mots n'ont plus besoin d'accent, parce que la dernière syllabe devient l'avant dernière syllabe, ce qui correspond à la règle et pour cela l'accent devient superflu, voir 3.4.1.
mot monosyllabe terminant en -s, pluriel -es
o gás
os gases
le gas => les gases
o mês
os meses
le mois => les mois
o deus
os deuses
le dieu => les dieux
o portugues
os portugueses
le por => die Portugiesen
o país
os países
das Land => die Länder
En outre il y a d'autres mots polysyllabes terminant en -s, dont le pluriel ne se distingue pas du singulier.
mots polysyllabe en -s, pas de difference entre le singulier et le plurie
o ônibus
os ônibus
les bus => les bus
o lápis
os lápis
le crayon => les crayons
Si les sustantifs terminent en -al, -el, -ol ou -ul la l est sustituée par is au pluriel. Si le mot termine en -il, on ajoute simplemenent un s. Autrement dit -iis n'existe pas.
Substantive auf -al, -el, -ol, ul oder -il bilden den Plural auf -is.
o anel
os anéis
la bague => les bagues
o anzol
os anzoís
l'hameçon => les hameçons
o varal
os varais
la corde à linge => les cordes à linge
o animal
os animais
l'animal => les animaux
o hotel
os hotéis
l'hôtel => les hôtels
o papel
os papéis
le papier => les papiers
o túnel
os túneis
le tunnel => les tunnels
o réptil
os répteis
le reptil => les reptils
o sol
os soís
le soleil => les soleils
o farol
os faróis
le phare => les phares
o taful
os tafuis
le fêtard => les fêtards
Ceux qui parle espagnol peuvent apprendre beaucoup de mots d'un seul coup. Tous les mots, sauf quelques très rares exceptions, qui termine en espagnol avec -ón, terminent en portugais avec -ão. Le truc ne marche pas à l'envers, mais dans la direction espagnol => portugais ça marche. En espagnol il y a 4008 noms terminant en -ón qui finissent tous avec -ão en portugais. En général on peut dire que pour tous les mots espagnol terminant en ón il y a il y a un mot correspondant en portugais avec -ão.
espagnol
portugais
prononication
français
convicción
convicção
conviction
opinión
opinião
opinion
sugestión
sugestão
proposition
lección
lição
leçon
ladrón
ladrão
voleur
león
leão
léon
abstenciòn
abstenção
abstention
educación
educação
education
acusación
acusação
accusation
acción
ação
action
corazón
coração
cœur
transmission
transmissão
transmission
Moins agréable est le fait que pour ces mots il y a trois manières différentes de former le pluriel. Le -ão au singulier peut devenir -ões, -ãos ou -ães est il n' y a aucune règle permettant à déduire la forme pluriel. La majorité des noms terminant en –ão forment le pluriel avec –ões.
–ão => -ões
o botão
os botões
le bouton => les boutons
o cordão
os cordões
le fil => les fil
a estação
as estações
la gares => les gares
o limão
os limões
le citrons => les citrons
a paixão
as paixões
la passion=> les passions
a visão
as visões
la vision => les visions
a razão
as razões
le motif => les motif
Le deuxième groupe de noms finissant en –ão le plus fort sont ceux, qui forme la forme du pluriel simplement en ajoutant une -s.
–ão => –ãos
a mão
as mãos
le main => les mains
o chão
os chãos
le sol => les sols
o grão
os grãos
le grain => les grains
o irmão
os irmãos
le frère => les frères
o artesão
os artesãos
l'artisan =>les artisans
o orgão
os órgãos
l'organe => les organes
En outre il y a une troisième groupe très petit, ou le –ão final devient -ães.