23.1 Expressions idiomatiques en rélation avec l'heure


Nous avons ici le problème déjà décrit en 22.3. Que peut-être adjectif interrogatif. ("Qual è a hora?", est possible aussi, mais moins commun.)


1) Que horas são?
Quelle heure est-il?
2) São seis e quinze da tarde.
Il est six heures de l'après midi.
3) Quinze para as cinco da manhã.
Il est cinq heures moins le quart du matin.

S'il y a une préposition devant l'heure, il faut mettre un article. (às = a (préposition) + as (article) = às, voir 4.1.1.)

1) A que hora começam as aulas de Inglês?
À quel heure commence le cours d'anglais?
2) As aulas de Inglês começam às quinze para as quatro.
Les cours d'anglais commence à quatre heures moins le quart.

Le mot heure décrit un espace temporel, 60 minutes pour être exact, et un moment. Dans le deux cas il n'y a pas d'article en français: Je t'ai attendu deux heures. <=> Je t'ai attendu jusqu'à deux heures. En portugais l'espace temporel est sans article, le moment est avec article. (Dans quelques phrases cela peut mener à des phrases ambiguës.)

1) Nous travaillons jusqu'à cinq heures.
=> par exemple jusqu'à cinq heures de l'après midi.
Trabalhamos até às cinco horas.
2) Nous travaillons jusqu'à cinq heures.
=> Il travaille 300 minutes maximum.
Trabalhamos até cinco horas.



l'heure avec des prépositions
Minha festa de aniversário será às sete em ponto.
Ma fête d'anniversaire commence à sept heures.
Noite passada fui dormir à meia noite.
La nuit dernière je me suis couché à minuit.
Tens até às cinco horas da tarde, para tirar as coisas do meu quarto.
J'exige que tu enleves tes affaires de ma chambre avant 14 heures.
Nós trabalhamos até às dez horas.
Nous travaillons jusqu'à dix heures.
Tinha marcado o despertador para as cinco horas.
J'ai réglé l'alarme à cinq heures.
Entre 3 e 4 de julho há música até depois das cinco horas da manhã.
Dans la nuit du 3 au 4 juin, il y aura de la musique jusqu'à cinq heures du matin.







contact mentions légales déclaration de protection de données