Puisque nous avons besoin des phrases plus complexe nous utilisons souvent des structures grammaticales qui n'ont pas encore été expliqué. Tout ce qui n'est pas expliqué dans un moment déterminé sera éxpliqué plus tard. Pour l'instant le système des temps verbalw en portugais par exemple ne nous intéresse pas. La seule chose qui nous intéresse pour l'instant c'est la fusion du pronom et l'article, un phénomène qui existe aussi en français ( à + le = au, à + les = aux etc.). Pour plus au moins comprendre la construction portugais nous fournissons une traduction didactique, autrement dit une traduction mot par mot. Le résultat très souvent n'est pas très français, mais permet de comprendre la construction portugaise. Quand nous avons réuni tous les pièces du puzzle, à partir du chapitre 15, il n'y aura plus de traductions didactiques.
La situation où la préposition et l'article entrent en collision se présente souvent et dans beaucoup de langues si la préposition et l'article fusionnent.
pronom
verbe
préposition
article
complément circonstanciel
Je
vai
à
le
cinéma.
Je
vai
au
cinéma.
Je le
donne
à
les
autres.
Je le
donne
aux
autres.
La combinaison de la préposition de avec l'article os par exemple donne dos.
dos = de + les (des)
Eu
o* recevi
dos
homens.
Je
l'ai reçu
des
hommes.
* o est un pronom, objet direct, troisième personne, singulier obejt direct: le. Voir chapitre chapitre 6.
Si la préposition a (à) se rencontre avec l'article a (la) / as (les) il faut mettre un accent grave: à, às. Ce phénomène est appellé crase. Les articles o, a, os, as ne distinguent pas en portugais des pronoms en nominatif.
o
a
os
as
a
à
ao
au
à
à la
aos
aux
às
aux
de
de
do
du
da
de la
dos
des
das
des
em
en / dans
no
en / dans le
na
en / dans la
nos
en / dans les
nas
en / dans les
por
pour / par
pelo
pour / par le
pela
pour / par elle
pelos
pour / par les
pelas
pour / par les
Comme en français la préposition à marque l'objet indirect.
Je lui donne la clé. => Je donne la clé à Julien.
correct
O pai dá a maça
à
filha.
faux
O pai dá a maça
a a
filha.
Le père donne la pomme à la fille.
na = em + a / do = de + o
Ontem
eu
estava
na
festa
do
Julian.
Hier
j'
était
à la
fête
de le
Julian.
Hier, j'étais à la fête de Julian.
da = de + a / pela = por +a
Eu
sai
da
loja
e
andei
pela
rua
calmamente.
Je
sortis
du
magasin
et
alla
par la
rue
tranquillement.
J'ai quitté le magasin et je me suis promené dans les rues.
nas = em + as
Projetos
urbanos
melhoram
a
vida
nas
cidades
grandes.
Projets
urbains
améliorent
la
vie
dans les
villes
grandes.
Les projets de développement urbain améliorent la qualité de vie dans les grandes villes.
das = de + as / no = em +o
O
Dia
das
Crianças
é*
comemorado
anualmente
em
12 de outubro
no
Brasil.
Le
jour
des
enfants
est
fêté
annuellement
le
12 octobre
dans le
Brésil.
Chaque année, le 12 octobre, le Brésil célèbre la Journée de l'enfant.