22.3. qual => quel

Contrairement à que, voir 22.2, qual s'accorde en nombre et genre avec le sustantif auquel il se réfère.

qual singulier pluriel
masculinqualquais
femininqualquais

Qual peut être pronom interrogatif et adjectif interrogatif. En tant que pronom il demande un élement d'un groupe, en tant que adjectif interrogatif il demande des characteristiques.

Quelles sont les plus grandes? => Possible réponse: Les tournesols. (De toute le groupe des fleurs, les tournesols sont les plus grandes.)
Quelles genres des fleures tes plaît? => Possible réponse: Ceux qui fleurissent toujours.

En tant que pronom interrogatif il n'y a pas de différence entre le portugais et le français. Lequel et qual demande pour un élément d'un groupe.

Lequel est-ce que tu veux?
Qual queres?

Si on pose une question de ce genre, il doit être claire à quoi la demande se réfère. Aux pommes qui sont sur la table, aux pains chez le boulanger, aux fleurs dans le jardins etc. etc.. On demande un élément d'un groupe connu.

Il n'y a pas non plus de differences dans l'usage de que en tant que pronom interrogatif.

Que veux-tu?
Que queres?

Dans ce cas là on demande pour quelque chose de complètemen inconnu et la réponse pourrait être n'importe quoi. La question ne se réfère pas à un élément d'un groupe.


En tant qu' adjectif il y a des différences entre le français et le portugais. Le que français ne peut pas être utilisé comme adjectif, une phrase comme "~Que fleur te plaît?" est simplement faux. Le pronom interrogatif "que" français ne peut pas être utilisé en tant que adjectif. En portugais il y a une intersection où on peut utiliser que aussi bien que qual. S'il est évident qu'on demande des characteristiques, seulemen que est possible: Que tipo de pão você gosta?. <=> Quel genre de pain vous plaît? S'il est évident qu'on demande un élément d'un groupe, seulement qual est possible: Qual destes queres? <=> Lequel de ceux-là tu veux ? Pourtant un élément d'un group peut être déctrit aussi par des characteristiques est dans ce cas là en portugais que et qual sont possibles.

Quelle fleur te plaît?
=> Celle-là.
=> Les bleus.

Dans ce cas là on peut construire avec que et qual.

Que flor gostas?
Qual flor gostas?

La table ci-dessous montre la situation de façon schématique.

présentation schématique
sustantif
ou pronom
on demande des characteristiques situation ambigue on demande un élement d'un groupe
que
Que é isto?
il n'y a pas d'intersectionqual / quais
Qual é?
adjetifon demande des characteristiques situation ambigue on demande un élement d'un groupe
que
Que tipo de pão é este?
que, qual / quais
Que flores gostas?
Quais flores gostas?

qual / quais
Qual homem era?



En ce qui concern que / qual en tant que pronom interrogatif il n'y a donc pas de problème. Que demande quelque chose inconnnue, la réponse peut être n'importe quoi. Qual / quel demande un élément d'un groupe, la réponse est un élément de ce groupe.

1) Que querem?
Qu'est ce que que vous voulez?
Qu'est ce qu'il veulent?
2) Qual querem?
Lequel est-ce que vous voulez?
Lequel est-ce qu'il veulent?


Utilisisé en tant que pronoms interrogatifs que et qual ne sont jamais interchangebles, la signification de la phrase change complètement. Sans aucune explication on comprend que 1) et 2) demande une réponse complètement differente.

En ce qui concerne l'usage comme adjectif interrogatif il faut distinguer. Seulement que est possible si du contexte on peut déduire qu'on attend un élément d'un groupe comme réponse. Si on attend comme réponse des characteristiques, seulement que est possible.

Que carro tem o senhor?
Quel genre de voiture est-ce que vous avez?


Carro, voiture, est singulier. La personne à laquelle va diriger cette question n'a donc qu'une seule voiture et si elle a seulement une voiture, la réponse ne peut pas être un élément d'un groupe, puisqu'il n'y a qu'un seule. Celui qui pose cette question veut savoir s'il a un Seat, Fiat, Toyota, une voiture grande / petite, neuve / vieille, etc..

De l'autre côté il y a des cas où on peut déduire du contexte qu'on attend comme réponse un élément d'un groupe.

Qual casa das celebridades citadas é a sua favorita?
Quelle maison de ces célébrités préférez-vous ?

Dans ce cas on demande explicitement pour un élément d'un groupe et pas pour des characteristique. Qual ne peut être sustituer par que.


Finalment il y a les cas, en portugais, où les deux sont possible.

Qual casa mais combina com você?
Que casa mais combina com você?
Quelle maison vous convient le mieux ?

Dans ce cas là un élément d'un groupe est possible en tant que réponse, "Une maison à la campagne", mais aussi une charactéristique, "Une maison grande". La même situation nous avons dans la phrase suivante.

Quais homens eram considerados cidadãos no período imperial brasileiro?
Que homens eram considerados cidadãos no período imperial brasileiro?
Qui était considéré comme citoyen à l'époque impériale du Brésil ?

La réponse pourrait être dans les deux cas "les gens nés au brésil" ou "les homme riches".

Puisqu'il y a beaucoup de cas où il que et qual sont interchangeables il y a des livres de grammaire qui affirme qu'il n'y a aucune difference entre que et qual. Ce qui est evidemment faux. Nous trouvons cette affirmation surtout dans des livre de texte qui se dirige aux locuteurs natifs du portugais. On affirme assez souvent que la difference qui se fait en anglais entre what et which ne se fait pas en portugais. En verité la difference entre what et which en anglais est la même qu'entre que et qual en portugais.




contact mentions légales déclaration de protection de données