22.2. que

Que peut être pronom interrogatif, "Que vois-tu?", mais très contrairement au français il peut être aussi adjectif interrogatif. Cela est possible en portugais: ~ Que fleur te plaît de plus. <=> Quel fleur te plaît le plus. Quel / quelle / quelles existent aussi en portugais et quelques fois quel peut être sustitué par que et quelque fois cela n'est pas possible. Nous allons revenir sur ce sujet dans le chapitre 22.3.

Un pronom interrogatif représente la chose qui est demandée. Un adjectif interrogatif demande des characteristiques de cette chose.

pronom interrogatif: Que veux - tu ? => une pomme.
adjectif interrogatif: Quelle sorte de pomme tu veux ? => Une pomme verte.

Simplifiant on peut décrire la difference entre que / quelle en français et que / qual portugais de la manière suivante.

françaisportugais
que quel (lequel) que qual
seulement pronompronom et adjectifpronom et adjectifpronom et adjectif
demande une chose inconnuedemande un élément d'un groupe
et des charactéristiques
demande une chose inconnue
et des charactéristiques
demande un élément d'un groupe
et des charactéristiques
Qu'est-ce que tu fais? Lequel est-ce que tu veux? => Celui-là
Quel homme est-ce que tu as vu? => Celui là.
Quel fleur te plaît? => Le bleu.
Quel genre de voiture tu veux?
Que fizeste?
Que homem viste? => Aquele.
De que flor gostas? A azul
Qual você quer?
Qual homen viste? => Aquele
De qual flor gostas? => O azul

En français que est seulement pronom interrogatif et demande pour quelque chose inconnue. En portugais il peut être pronom interrogatif et adjectif interrogatif. Quel est seulement adjectif interrogatif. Si un demande pour un élément d'un groupe, autrement dit pour quelque chose connue, on utilise lequel en tant que pronom interrogatif, quel en tant que adjectif interrogatif. Si on demande des characteristiques d'un élément d'un groupe, seulement quel est possible en français. En portugais, et en espagnol et italien, la situation n'est pas tellement claire, nous reviendrons sur ce sujet, il y a des chevauchements. Que en portugais peut être aussi adjectif interrogatif et peut demander des characteristiques. Qual s'impose seulement dans un contexte où il est évident qu'on demande pour un élément d'un groupe et pas quelque chose de complétement inconnue.

En outre en évite des l'ambigüité en français.

Quelle voiture veux-tu? => Demande pour un élément d'un groupe. (Ils ont par exemple plusieurs voitures devant leurs yeux et on demande de choisir entre ces voitures.)
Quel genre de voiture veux-tu? => On demande une description de la voiture que lui plaîrait. (Rouge, grand coffre, faible consommation de carburant etc. etc.)

Au lieu d'un simple que on peut trouver aussi o que ou o que é.

que / o que / o que é
Que você disse?
O que você disse?
O que é que você disse? *
Qu'est-ce que tu as dit?

* Peut-être l'origine de la construction "o que é" est la même que l'origine de la construction française qu'est-ce que / qui est-ce que / qui est-ce qui français. Possiblement cette construction est d'origine celte.

que pronom interrogatif
Que compraste no mercado?
Qu'avez-vous acheté au marché ?
Que foi aquilo?
Qu'est-ce que c'était?
Que ocorre aqui dentro?
Que se passe-t-il là dedans?
O que você gostaria de beber?
Qu'est-ce que tu veux boire?
O que eu devo fazer?
Qu'est-ce que je dois faire?

En tant qu'adjectif il demande pour des charactéristiques. Celui qui pose la question veut que un objet / une personne soit décrit.

que como adjetivo
Que idade tens?
Quel age as-tu?
Que língua fala-se em Portugal?
Quelle langue est-ce qu'on parle au portugal ?
Que horas são?
Quelle heure est-il?
Que tempo faz?
Quel temps fait-il?
Que tipo de homem é ele?
Quel genre d'homme est-il ?
Que carro gostarias de ter?
Quel genre de voiture est-ce que tu veux?





contact mentions légales déclaration de protection de données