22. 1. Quem qui

En ce qui concerne qui en tant que pronom relatif il y a une difference entre le français et le portugais. Seulement le français distingue dans les pronoms relatifs entre sujet et objet direct. C'est distinction ne se fait pas en portugais.

sujet: L'homme qui traverse la rue.
objet: L'homme que je vois.

En portugais c'est que dans les deux cas. Quem est possible dans quelques circonstances, dans le cas des propositions relatives explicatives, mais jamais obligatoire.

Utilisé en tant que pronom interrogatif il n'y a pas de difference entre le français et le portugais. On utilise quem / qui s'il s'agit d'une personne, que / que s'il s'agit d'une chose.

Qui voyez-vous?
Que voyez-vous?

En ce qui concerne de définir la fonction syntactique, sujet, objet direct, objet indirect s'applique les mêmes règles que dans n'import quelle autre contexte. Le sujet et l'objet direct ne sont pas marqué du tout, l'objet indirect est marqué par la préposition à.




nominativo
Quem fez a linda estrela?
Qui a fait cette belle étoile?
acusativo
Quem vês no espelho?
Qui est-ce que tu vois dans le mirroir?

En espagnol la préposition "a" est obligatoire si l'objet direct est une personne. En portugais cela est possible, mais pas obligatoire. (Il ne faut pas confondre cet accusatif personel avec un objet indirect. L'objet indirect est toujour marqué par la préposition "a".)



accusatif personel dans le cas que l'objet direct est une personne
A quem viram e com quem falaram?
Qui est-ce que tu a vu et avec qui est-ce que tu as parlé.

Dans le cas d'un objet indirect il faut toujours, comme en français, mettre la préposition "a" en avant.

A quem pertence este número?
À qui appartient ce numero?

Quem peut, comme en français, être combiné avec n'importe quel préposition.

Por quem os sinos dobram?
À qui l'heure sonne.
Para quem trabalhamos?
Pour qui est-ce que nous travaillons?
Em quem posso confiar?
En qui puis-je avoir confiance ?
Com quem posso falar sobre isso?
Avec qui je peux parler de cela?
De quem é esse chapéu?
De qui est ce chapeau?
Quem fez esse bolo?
Qui a fait ce gâteau?

En espagnol il y a un pluriel de qui: quién <=> quiénes. Si on sait déjà qu'il s'agit de plusieurs personnes, on utilisent le pluriel.

Quién lo hizo? <=> Qui l'a fait?
Quienes lo hicieron? <=> Qui l'ont fait?

Quem n'a pas de pluriel. Ça marche donce comme en français.


Quem est singulier / pluriel, mais la forme verbale concorde.
Quem é esse individuo?
Qui est cet individu?
Quem são esses indivíduos?
Qui sont ces individus?
Quem é este garoto?
Qui est ce garçon?
Quem são estes garotos?
Qui sont ces garçons?







contact mentions légales déclaration de protection de données