20.1.2 Complément ajouté avec une préposition

Un verb peut ajouter un complément de différentes manières.

Le complement est un objet direct: C'est le cas le plus simple. Comme en français l'objet n'est pas marqué du tout. La fonction syntactique dans la phrase se déduit uniquement de la position dans la phrase: Le cheval voit le chien. <=> Le chien voit le cheval, voir 10.2.)

objet direct comme sustantif et pronom
Eu vejo Maria.
Je vois Maria.
Eu a vejo.
Je la vois.


Un object indirect est ajouté avec a, dans toutes les langues romanes. Si l'objet indirect est un pronom on utilise, évidement, les formes datif, lhe / lhes. (Ce qui marche seulement si l'objet indirect est une personne. Si ce n'est pas une personne on utilise a + pronom tonique / pronom démonstratif.)

objet indirect en tant que sustantif et pronom
Vou fazer uma proposta aos homens.
Je ferai une proposition aux gens.
Vou lhes fazer uma proposta.
Vou fazer uma proposta a eles.
Je leur ferai une proposition.

Les grammaires se tiennent à la notion dérivant du latin. On distingue donce quatre cas: nominatif, genitif, accusatif et datif dont deux, le datif et le génetif sont marqués par des préposition. Le datif avec la préposition a et le génitif avec la préposition de. Beaucoup des grammaire portugais s'éloignent de ce concept comme nous allons voir.

(En fait ces notions sont justifiés parce que pour ces quatre cas il existent des pronoms personels. Je lui donne un livre. <=> Je le lui donne.)

Pourtant le verbes peuvent ajouter un complément aussi d'une autre manière.

Vous pouvez compter sur lui.
Les gens parlent de toi.
Je le fais pour toi.
Il travaille contre moi.

Vue de cet ancle un complement ajouté avec la préposition à ne se distiunge pas de n'importe quel autre objet ajouté avec n'importe quelle autre préposition. Vue de cet ancle, le datif n'est pas un cas spécial. En portugais on distingue donc entre verbes transitifs indirecte, qui ajoute un complément avec une préposition et verbes transitifs directs, qui ajoute une préposition sans préposition.

verbes transitifs directs
comer
Comem o bolo <=> Il mangent le gateau.
verboes transitifs indirects
acreditar em
Acredita nela <=> Il croit en elle.
falar sobre
Falaram sobre n�s <=> Il parlâmes de nous.
brigar com
Brigou com voc�s <=> Il se disputa avec vous.
agradar a
� imposs�vel agradar a todos <=> On ne peut plaire à tous.

Les verbes qui ajoutent un objet avec la préposition à correspond donc au même group que les verbes qui ajoutent un objet avec n'importe quelle préposition est n'est pas un cas special comme dans les grammaires traditionelles. On peut trouver cela cohérent ou non.

Puisque le datif à un pronom réservé pour ce cas, l'auteur dirait que ce n'est pas simplement la préposition à + sustantif, mais une catégorie grammaticale especial. En outre, si on appelle n'importe quelle objet avec une préposition mis en avant objet indirect, le datif en tant que catégorie grammaticale n'existe plus. Cela peut devenir un problèm dans l'apprentisage d'autre langues. Dans toutes les langues ils existent quatre cas et si on ne comprend pas la difference entre un objet direct et un objet indirect les choses se compliquent. Soit comme il soit. Il est utile de savoir en lisant une grammaire portugaise écrite par des brésiliens que la terminolgie n'est pas toujours la même que dans d'autres grammaires.

Moins problématiques est le terme verbos transitivos diretos e indiretos. On appelle comme ça tous les verbes qui peuvent avoir deux objets. Ça aussi c'est un terme qu'on ne trouve que dans des grammaires écrites par des brésiliens.

verbes transitifs directs et indirects
oferecer uma coisa a alguém
O garoto ofereceu um livro ao colega <=> Le garçon donna un livre au camarade.


Des verbes comme donner et offrir ont besoin de deux objets. Une phrase comme "Le garçon donne" et aussi dénué de sens que la phrase "Le garçon donne à sa sœur".

Mis à part cela il y a des verbes intransitif qui ne peuvent avoir aucun objet.

Eu vou. <=> Je vais.

On peut ajouter un complement avec les préposition com, de, para, por, em, sobre. Très souvent la préposition perde dans ce contexte complètement sa signitication original. (Penso nela. => Je pense à elle. => litteralment: Je pense en elle.) Cela complique la chose, puisqu'on ne peut pas déduire de la signification de base la préposition adéquate, voir 6.1.3)

verbes qui ajoute avec como
Simpatizo com os que condenam os pol�ticos que governam para uma minoria privilegiada.
Je sympathise avec ceux qui condamnent les politiciens qui gouvernent pour une minorité priviliegié.
Antipatizo com meu professor de Hist�ria.
Je n'aime pas ma professeur d'histoire.
O diretor concordou com as propostas.
Le directeur est d'accord avec les propositions.
verbes qui ajoute avec em
A modernidade verdadeira consiste em direitos iguais para todos.
La vraie modernité consiste en l'égalité des droits pour tous.
Eu acredito em voc�!
Je crois en toi.
Quando estava no colegial, sobressa�a em todas as mat�rias.
Il a toujours eu de meilleurs résultats à l'école que les autres.
Acredito em anjos.
Je crois aux anges.
verbes qui ajoute avec a
Eu agradeci o convite ao diretor.
Je remercie le directeur pour l'invitation.
Minha m�e deu uma boneca � minha irm�.
Ma mère donna une poupée à ma sœur.
Dedico meu tempo aos que precisam.
Je dédie mon temps à ceux qui en ont besoin.
verbes ajoute avec de
A empresa precisa de mim.
L'entreprise à besoin de moi.
Eu gosto de leite com chocolate.
J'aime le lait au chocolat.
Ela n�o se lembrou do meu nome.
Il ne se rappelle pas à mon nom.
Este � o funcion�rio de quem voc� reclamou.
C'est l'employer dont il s'est plaint.
verbes verbes qui ajoute avec para
Estamos torcendo para voc� conseguir seu intento.
Nous t'appuyons dans la réalisation de tes buts.
Ele contava muitas mentiras para a fam�lia.
Il raconte beaucoup de mensonges à sa famille.
verbes qui ajoute avec com
N�o concordamos com voc�.
Nous ne sommes pas d'accord avec moi.
Ele falou com ela.
Je parle avec elle.
Sempre simpatizei com ela, mas antipatizo com o irm�o dela.
Je l'ai toujours trouvée sympathique, mais je n'ai jamais aimé son frère.






contact mentions légales déclaration de protection de données