6.1.5 Changement dans les pronoms personels atones en fonction des terminaisons de la radicale du verbe


Nous avons déjà dit que nous ne croyons pas que des orgies des règles puissent servir à quelque chose et maintenant nous en avons une autre. La façon la plus simple de maîtriser ce qui sera décrit ci-dessous c'est de mémoriser UN exemple pour chaque règle, mais pas la règle lui même. Si on a compris le système, on peut facilment reconstruire la règle dans le cas qu'il le faut.

En portugais la terminaison de la radicale d'un verbe change si on y ajoute le pronom personel atone, ce qui est le standard dans le portugais européen. Autrement dit, ce n'est pas Quero comprar-lo, mais "Quero comprá-lo", "Je veux l'acheter".

Les règles sont: Si un verbe terminent

1) en r, ce qui est le cas de l'infinitif,
2) en s, ce qui est le dans la deuxième personne singulier et première personne singulier,
3) ou en z, c'est le cas de la troisième personne singulier des verbes dizer, fazer, traduzir

o,a,os, as devient lo, la, los, las et r,s,z disparaîssent.

Dans le cas de 1) il faut faire une deuxième distinction. Puisque les infinitifs terminent en -ar, -er, -ir il reste -a, -e, -i si nous omettons le r finale. Le -a reçoit un acento agudo, le -e un acento circunflexo et le -i reste comme il est. (Ce qui signifie que la -a (á) est à prononcé comme un a ouvert, la e (ê) comme une e fermée, voir 3.4.2.1 [o], [ɔ] und 3.4.3 [ɛ][e].)

ajouter o, a, os, as à un infinitif => terminaison r
verbe termine -ar => Le a reçoit un acento agudo
comprarcomprá-la comprá-las comprá-lo comprá-los
acheter la acheter les acheter le acheter les acheter
exmeple Eu quero comprá-lo. Je veux l'acheter.
esperaresperá-la esperá-las esperá-lo esperá-los
espérer / attendre la espérer les espérer l'espérer les espérer
exempleVocê tem que esperá-la Tu dois l'attendre.
chamarchamá-la chamá-las chamá-lo chamá-los
appeller la appeller les appeller le appeler les appeller
exemple Precisa-se chamá-lasMan muss sie rufen.
prepararprepará-la prepará-las prepará-lo prepará-los
préparer la préparer les préparer le préparer les préparer
exemple Temos que prepará-las. Nous devons les préparer.
verbe termine en -er => La e reçoit un acento circunflexo
fazer fazê-la fazê-las fazê-lo fazê-los
faire la faire les faire le faire les faire
exempleQuerem fazê-lo Ils veulent le faire.
ler lê-la lê-las lê-lo lê-los
lire la lire les lire le lire les lire
BeispielQueremos lê-loWir wollen es lesen.
devolver devolvê-la devolvê-las devolvê-lo devolvê-los
redonner la redonner les redonner le redonner les redonner
exempleTens que devolvê-las. Tu dois les redonner.
vender vendê-la vendê-las vendê-lo vendê-los
vendre la vendre les vendre le vendre les vendre
exempleQuerem vendê-lo. Ils veulent le vendre.
verbe endet auf -ir => Le i reste comme il est
ouvirouvi-la ouvi-las ouvi-lo ouvi-los
écouter la écouter les écouter le écouter les écouter
exempleVocê quer ouvi-la? Est-ce que vous voulez l'écouter?
traduzirtraduzi-la traduzi-las traduzi-lo traduzi-los
traduir la traduire les traduire le traduire les traduire
exemple Eles têm que traduzi-lo. Ils doivent le traduire.
dividir dividi-la dividi-las dividi-lo dividi-los
partager la partager les partager le partager les partager
exempleEu posso dividi-lo. Je peux le partager.


2) La forme verbale termine en s: Dans ce cas on ne met pas un accent. Le a ouvert reste un a ouvert. En ce qui concerne la deuxième personne singulier le problème ne se pose pas au portugais brésilien, parce que simplifiant on peut dire que la deuxième personne singulier en tant que catégorie grammaticale n'exist pas dans le portugais du brésil. En -s terminent aussi

- la première personne pluriel du perfeito simples,
- la deuxième personne singulier du présent,
- la première personne pluriel / deuxième personne singulier imperfeito,
- la première personne pluriel future et conditionnel.

Nous montrons le principe avec la deuxième personne singulier présent et avec le pronom atone o.

ajouter o, a, os, as à la première personne pluriel / deuxième personnes singulier)
tu compras / nós compramos tu compra-lo / nós compramo-lo
tu achètes / nous achetons tu l'achètes / nous l' achetons  
tu queres / nós queremos tu quere-lo nós queremo-lo
tu veux / nous voulons tu le veux / nous le voulons 
tu vendes / nós vendemos tu vende-lo nós vendemo-lo
tu vends / nous vendons tu le vends / nous le vendons


3) Les formes verbales terminent en z. Dans ce cas là nous avons la même situation que dans le cas 1). La a finale reçoit un acento agudo, le e reçoit un acento circunflexo, le i reste comme il est. Le cas que une forme du verbe terminent en z n'arrive pas souvent. Seulement dans la troisième personne singulier présent des verb dizer, fazer, traduzir, et trazer et dans première et troisième personne singulier du perfeito simples du verbe fazer nous avons une z finale et dans l'impératif affirmatif de ces verbes.

Inutile de dire que l'usage du perfeito simples do indicativo ne nous intéresse pas du moment. Il nous suffit de dire qu'il ne correspond pas au passé simple français. Il ressemble au passé composé français tel qu'il est utilisé AUJOURD'HUI (Autrement dit, le perfeito simples peut décrire une action achevée dans un passé achevé, mais aussi une action dont le CONSEQUENCES ont encore un impacte sur le présent.) Nous allons discuter sur le perfeito simples en détail dans le chapitre 11.

fazerfaz fá-lo troisième personne singulier présent / imperatif Il le fait.
fazer fiz fi-la première personne singulier perfeito simples Je l'ai fait.
fazer fez fê-las trosième personne perfeito simples Il l'a fait.
dizerdiz di-lo troisième personne singulier présent Il le dit.
dizerdiz di-lo impératif Dis-le!
trazertraz trá-las troisième personne singulier présent Il les apporte.
trazertraz trá-lo impératif Apporte-le!
traduzirtraduz tradu-lo troisième personne singulier présent Il le traduit.
traduzirtraduz tradu-lo impératif Traduis-le.


Si la forme verbale termine en une voyelle nasale, a / o / as / os devient na / no / nas / nos. Tous les verbes au presente, perfeito simples et imperfeito termine dans la troisième personne singulier en une voyelle nasale, soit -am, eles falam, ou -em, elles vendem / partem. Donc ce n'est pas vendem os, mais vendem-nos, ce n'est pas fazem o, mais fazem-no. La règle s'applique aussi au pronom réfléchi nos. C'est donc lavamo-nos et pas lavamos nos.

Quatre verbes très importants terminent avec le diphtongue nasale ão dans la troisième personne pluriel: vão (ils vont), dão (ils donnent), são (ils sont), estão (ils sont). La différence entre são (ser / être) et estão (estar / être) ne nous intéresse pas pour l'instant. Le deux se traduit avec être, mais il y a une difference. Simplifiant on peut dire qu'on utilise ser pour décrire des charactéristiques inhérent, estar pour décrire des états ephèmeres. Nous allons voir ça plus tard.) Dans ce cas aussi nous avons une adaptation. On ne dit pas dão-a mais dão-na. (Dans le cas de vão, são et estão cela n'est pas rélévant. Le verbe ir, dont la troisième personne pluriel présent et vão, est intransitif et ne peux donc jamais être suivi d'un object direct / indirect. Estão et são sont des verbes copule et ne peut avoir un objecte direct / indirecte non plus.

La troisième personne singulier présent du verbe pôr termine aussi en diphtongue. C'est donc pôe-no et pas pôe-o.

Nous montrons la logique avec la troisième personne pluriel du presente, imperfeito et perfeito simples do indicativo. Avec le temps correspondant au congiuntivo c'est pareil.

verbes en -ar (comprar = acheter)
presente compram compram-no Ils l'achètent.
imperfeito compravam compravam-no Ils l'achetaient.
perfeito simples compraramcompraram-no Il l'ont acheté.
verbes en -er (vender = vendre)
presente vendem vendem-na Ils la vendent.
imperfeito vendiam vendiam-na Il la vendaient.
perfeito simples venderam venderam-na Il la vendu.
verbes en -ir (conseguir = obtenir)
presente conseguem conseguem-nos Ils les obtiennent.
imperfeito conseguiam conseguiam-nos Ils les obtenaient.
perfeito simples conseguiramconseguiram-nos Ils les ont obtenu.
dar (verbe irrégulier) donner
presente dão dão-no Il le donnent.
imperfeito davam davam-no Il le donnaient.
perfeito simples deram deram-no Il l'ont donné.
pôr (verbe irrégulier) mettre
presente pôe pôe-nos Il les met.
presente pôem pôem-nos Il les mettent.
imperfeito punham punham-nos Il les mettaient.
perfeito simples puseram puseram-nos Il les ont mis.





contact mentions légales déclaration de protection de données