4.1.2.2 L'article devant des noms propre

Comme nous l'avons déjà dit l'article defini en portugais n'a plus seulement la fonction de dessigner un élément d'un groupe, puisqu'il est aussi utilisé devant des noms propres, ou une restriction n'est pas possible, puisque un nom propre dessigne un élément clairement défini.

L'article defini dans la phrase "L'homme traverse la rue" fait du sense, puisqu'il exprime qu'il s'agit d'un homme bien défini. La phrase "~Le Julien traverse la rue" ne fait pas du sense d'un point du vue logique, puisque Julien est déjà défini. Pourtant les locteurs natifs du portugais ne partagent pas cette opinion. En portugais on peut mettre un article défini devant un nom propre, bien que la situation ne soit pas si claire comme le suggère beaucoup de livres de grammaire.

Onde está a Teresa?
est laTeresa?
Où est Teresa.

O Rui vai chegar amanhã.
Le Rui va venir demain.
Rui vient demain.


Pourtant Sergio Rodrigues, que nous avons déjà cité avant, voir 4.1.2.1, affirme: (Et nous pouvons supposer que en tant que Brésilien est linguiste il connaît bien la situation au Brésil.)

A língua portuguesa, em ambas as variedades, português europeu (PE) e português brasileiro (PB), admite o uso facultativo de artigo diante de nomes de pessoas ou antrop{#ó|ô}nimos. Assim, o uso ou não é função da região. No Sudeste do Brasil, em geral, bem como em Portugal, usa-se; já no Nordeste do Brasil, não é comum. Entretanto, os moradores do Rio de Janeiro que atravessarem a ponte e forem para Niterói, cidade vizinha, {#vão-se|vão se}** deparar com um grande contingente de falantes omitindo, como os baianos, o artigo diante de nome de pessoa. Em conseq{#u|ü}ência disso, as preposições em posição anterior ao antrop{#ó|ô}nimo também serão usadas em conformidade com o uso ou não do artigo.* Dans le portugais européen aussi bien que dans le portugais brésilien l'usage de l'article devant des noms propres est facultatif. Si on le met ou pas dépend de la régions. En général on le met dans le sud-est du Brésil et au Portugal, mais déjà dans le nord-est du Brésil il n'est plus commun. Les habitants du Rio de Janeiro qui traversent le pont à Niterói rencontreront beaucoup de locuteurs, qui, tout comme les habitants de Bahia, ne met pas d'article.
* Les formes antrop{#ó|ô}nimos et {#vão-se|vão se} se trouve comme ça dans l'original. Il veut insinuer que antroponimos peut être écrit avec une o fermée, antropônimos, est avec une o ouverte antropónimos. Dans la plupart de cas on l'écrit antropónimo, parce que cette une exception à la règle général. L'accent tombe, le mot termine en o, sur la avant dernière syllabe et dans ce cas la o devrait être prononcée fermée. Un accent circonflex est superflu. Pourtant elle est prononcée ouverte et pour cela il faut mettre un accent.
** Les pronoms personels sont ajoutés dans le portugais brésilien avec un trait d'union, dans le portugais brésilien on peut le faire, mais c'est facultatif. On peut dire donc 'vão-se deparar' et 'vão se deparar'. La façon de se parler dans les nombreux articles où on discute sur les differences entre le portugais européen et le portugais brésilien ne se distingue pas d'autres discussion de ce genre, voire Colocação pronominal entre verbos. Ces discussions en général ne sont pas très interessant, parce qu'il s'agit des normes plus au moins arbitraires. La chose devient intéressant quand on discute sur des differences fondamentales dans la verbalisation de la réalité, mais ce genre des differences existent normalement seulement entre une langue et une autre.

Nous allons faire maintenant quelque chose que l'auteur veut toujours éviter à tout prix: Une orgie des règles que personne ne peut mémoriser et qui sont pour cela complètement inutile. Dans l'apprentissage d'une langue il est crucial d'apprendre le plus vite possible les traits générales de tout le systeme, sans entrer chaque fois dans les détails. Il faut par exemple acquérir le plus vite possible une idée générale du systeme des temps verbals, mais il ne faut pas connaître au début la conjugaison de tous les verbes irréguliers. Si on a une idée superficielle de tout le système on arrive à comprendre ce que les gens disent, puisque un locuteur natif fait toujours usage de tout le système. Être un specialiste dans un détail ne sert pas à grand chose. Pour être sensibilisé au problème il vaut la peine de réfléchir cinq minutes sur l'usage de l'article indéfini devant les noms propres. Être sensibilisé pour certains phénomens aide a apprendre beaucoup de choses automatiquement on les écoutant plusieurs fois.

Devant des fleuves et lacs il y a toujours un article défini. C'est donc comme en français. S'il y a une préposition comme em, de, a, devant cet article, la préposition fusionne avec l'article, voir 4.1.1.

Tous les fleuves sont masculins. Même les fleuves qui sont feminin dans la langue originale, comme la Moselle, qui est feminin en allemand, sont masculin en portugais: o Mosella. (Ce qui est vraiment étonnant, puisque la Moselle n'est pas seulement feminin dans la langue originale, mais en plus elle termine en a, ce qui caractérise en général les sustantifs feminin.)


O Reno nasce nos Alpes, noleste da Suíça.
Le Rhin naît dans les Alpes dans l' est de la Suisse.
Le Rhin naît dans les Alpes, à l'est de la Suisse.


O rio Guadalquivir está situado no sul da península Ibérica.
Le fleuve Guadalquivir est situé dans le sud de la péninsule iberique.
Le Guadalquivir est situé au sud de la péninsule ibérique.


O Ganges localiza-se no norte da Índia e possui 2.500 km de extensão.
Le Gange situé-se dans le nord de l' Inde et possède 2500 km de longeur.
Le Gange est situé au nord de l'Inde et a une longueur de 2500 km.


O Mosela é um rio do nordeste da França, do Luxemburgo e do oeste da Alemanha.
La Mosel est un fleuve de le nord-est de la France, de le Luxembourg et de le ouest de l' Allemagne.
La Moselle est une rivière du nord-est de la France et du Luxembourg ainsi que de l'ouest de l'Allemagne.


Devant les montagnes il y a toujours un articles. Si on regarde la liste sur Wikipedia, Lista de montes, on constate qu'ils sont toutes masculines.

Les seules exceptions à cette règles sont les montagnes dont le nom contient un élement de genre feminin: a Serra Nevada, a Cordilheira Bética etc.. Le genre dans la langue originaire ne joue aucun rôle. (Contrairement au français, qui maintient le genre original. C'est la Jungfrau en français, mais o Jungfrau en portugais et el Jungfrau, aussi masculin, en Espagnol.)

O Monte Branco é a mais alta montanha dos Alpes
Le Mont Blanc est la plus haute montagne des Alpes.
Le Mont Blanc est la montagne plus haute des Alpes.


O Jungfrau foi escalado até ao topo pela primeira vez em 1811.
La Jungfrau fut escaladée jusqu' au sommet pour la première fois en 1811.
La première ascension de la Jungfrau jusqu'au sommet remonte à 1811.


O Teide é um vulcão situado na ilha de Tenerife.
Le Teide est un vulcan situé dans la île de Ténérife.
Le Teide est un volcan sur l'île de Tenerife.


En ce qui concerne continents, pays et villes il n'y a pas de règles. Il peut y avoir un article ou non et le gendre peut être masculin ou feminin. On pourrait supposer que ça marche plus au moins comme en espagnol, mais cela n'est pas le cas. Vous pouvez trouver une liste des tous les pays avec l'article correspondant ici: Países.

La seule chose qu'on peut dire est que le gendre suit la règles générale, ce qui n'est pas le cas des fleuves et montagnes. Les continent, pays finnissant en a, as sont feminins et s'il faut mettre un article c'est a, as. Dans le cas que le pays / continent finit en o, c'est masculin est l'article est o / os.

Pour completer la confusion on peut ajouter que dans les titres il n'y a jamais un article. Autement dit même si on utilise un article devant un certain pays ou continent, on ne l'utilisent pas dans les titres. Toutes les déscriptions d'un pays / continent dans wikipedia par exemple sont sans articles. (Si vous vous demandez s'il faut mémoriser tout ça la réponse est définitivement non. Mais si un pays, continent apparaît dans un texte, vous pouvez faire attention à l'article.)


Espanha é um país situado na península Ibérica.
Espagne est un pays situé dans la péninsule ibérique.
L'Espagne est située sur la péninsule ibérique.


A Noruega éum país europeu localizado na península Escandinava.
La Norvège est un pays eurropéen situé dans la péninsule scandinave.
La Norvège est un pays européen situé sur la péninsule scandinave.


A Finlândia é uma república independente desde 1917.
La Finlande est une république indépendante depuis 1917.
La Finlande est une république indépendante depuis 1917.


Quer fazer um curso de verão na Inglaterra?
Voulez faire un cours d' été dans la Angleterre?
Voulez-vous suivre un cours d'été en Angleterre ?






contact mentions légales déclaration de protection de données