4.1.2.3 L'article defini pour sustantiver des adjectifs

Avec l'article tous les adjectifs peuvent être sustantivés. Ces adjectifs sustantivés peuvent être masculin ou feminin, singulier et pluriel. Rien d'exceptionel, ça marche aussi en français.


sustantivation des adjectifs
Le bleu me plaît. (Se réfère par exemple à un stylo.)
La bleu me plaît. (Se réfère par exemple à une table.)
Les bleus me plaît. (Se réfère par exemple aux stylos.)
Les bleus me plaît. (Se réfère par exemple aux tables.)

Ça marche comme ça aussi en portugais.

Sãoos ambiciosos que fazem o mundo girar.
Sont les ambitieux que font le monde tourner.
Ce sont les ambitieux qui font tourner le monde.


Você prefere as mulheres bonitas ou as inteligentes?
Vous préférez les femmes belles ou les intelligentes?
Est-ce que préférez les femmes belles ou les femmes intelligentes?


As pessoas pobres sãomais gordasque as ricas.
Les personnes pauvres sont plus grosses que les riches.
Les pauvres sont plus grosses que les riches.


Les constructions comme les heureux, les beaux, les riches déssignent une qualité de l'objet référencié. Les heureux sont tous les médecins, enfants, femmes, agriculteurs etc.. qui sont heureux. Une caracteristique est prise pour essentielle. De temps en temps cette logique est bizarre puisqu'il conduit à constituer un groupe qui en faite n'existe pas. Dans la perception publique les catholiques, les juifs, les musulmans, les travailleurs, les ingenieurs, les espagnol etc.. forment des groupes, bien que cela n'existe pas dans la réalité. Un professeur universitaire de linguistique français a beaucoup en commun avec un professeur universitaire espagnole, allemand, anglais etc.. mais fort peu avec un agriculteur français, bien que celui-ci se trouve aussi dans le groupe des français. Quelques fois l'identification avec une caracteristique est tellement forte, que les membres de ce groupe commencent à croire eux même que cela existe.

Pourtant sustantivation peut signifier autre chose aussi. Comparons.

1) Les bons vont au paradis, les méchants vont partout.
2) Il croit au bien dans l'homme.

Dans le cas 1) nous avons des individus qui ont une certaine caractéristique. Dans le cas 2) c'est le adjectif lui même qui est sustantivé. Pourtant en français il faut souvent changer l'adjectif. Bon sustantivé est le bien et pas le bon. En espagnol il y a un article neutre, lo, avec lequel on peut sustantiver l'adjectif lui même: el bueno (le bon) <=> lo bueno (le bien). En portugais cette distinction n'existe pas, o bom est donc équivoque. O bom peut signifiere le bon mais aussi le bien.

Copiar o bom é melhor que inventar o ruim.
Copier le bien est mieux que inventer le mal.
Il vaut mieux copier le bien que inventer le mauvais.


O belo nutre o espírito e o ilumina.
Le beau nourrit l' éspirt et l' illumine.
La beauté nourrit l'esprit et l'éclaire.


O estranho é como um quarto escuro em que não vemos nada.
L' étranger est comme une chambre obscure dans que ne voyons rien.
L'étranger est comme une pièce sombre où l'on ne voit rien.






contact mentions légales déclaration de protection de données