28.7. algum / qualquer /alguém / cada

Nous avons ici, quelque chose qui arrive souvent, qu'il n'y a aucun problème au niveau pratique, tout le monde utilise quelque chose et n'importe de quoi correctement et ne confond jamais l'un avec l'autre, pourtant au niveau théorique il y a un problème. Très peu de gens seraient capable d'expliquer la difference entre quelque chose et n'importe quoi.

Le même problème ont le locuteur natif du portugais. Ils utilisent evidement alguma coisa et qualquer coisa de manière correcte, mais ont du mal à expliquer la difference, voir A diferença entre «alguma coisa» e «qualquer coisa. Le problème n'est pas qu'il ne savent dans quel context il faut utiliser l'un et l'autre, évidement ils l'utilisent correctement. Le problème est qu'il ne peuvent pas expliquer quand il faut dire alguma coisa et qund il faut dire qualquer coisa.

Premièrement il y a des différence en ce qui concerne la fonction syntactique.

Algum peut être adjectif et pronom et s'accord en nombre et genre avec le sustantif auquel il se réfère. Qualquer est toujours adjectif et est invariable. Alguém est toujours pronom est invariable.

Algum se décline comme um.

--- maculin feminin
singulieralgumalguma
plurielalguns algumas


Qualquer + sustantif aussi bien que algum + sustantif sont utilisés quand chaque élément peut être l'auteur ou le but de l'action décrit par le verbe, mais il y a une difference. Qualquer souligne le caractère arbitraire. Quand cet arbitrarité est irrélevant, on peut sustituer qualquer par algum. Autrement dit, si un objet est seulement inconnu, on peut utiliser tous les deux, ils sont interchangeable dans ce contexte.

A citação foi tirada de algum livro.
La citation est tirée de quelque livre.
A citação foi tirada de um livro qualquer.
La citation est tirée de quelque livre.

Si l'arbitrarité est l'affimation central on ne peut pas sustituer qualquer par algum ou alguem.

~ Alguém sabe nadar, não é difícil.
~ Quelqu'un sait nager, ce n'est pas difficile.
Qualquer um sabe nadar, não é difícil.
N'importe qui peut nager, ce n'est pas difficile.

D'autre part il y a une difference aussi entre algum / quelque et um / un. Algum souligne que quelque chose est inconnue, mais pas l'arbitrarité. On comprends sans explication qu'il y a une différence entre "Quelqu'un veut parler avec toi" et "N'importe qui veut parler avec toi".

Cette auteur dirait que la question s'il y a une diffference entre quelque et un ne se pose pas en français, parce que en tant que adjectif quelque est seulement possible, sauf rares exception, au pluriel. Au singulier c'est un / une.



Un homme traverse la rue. <=> Une femme traverse la rue.
Quelques hommes traversent la rue. <=> Quelques femme traversent la rue.

En français c'est un problem purement syntactique. Un aussi bien que quelque sont utilisé si l'auteur ou le but de l'action sont inconnus. En théorie quelque peut aussi être utilisé au singulier, mais des temps en temps il faut vraiement réfléchir pour comprendre ce que ça veut dire.

1) Quelque malheur arrive rarement seul.
2) Un malheur arrive rarement seul.

1) veut dire qu'il y a certain genre des malheurs, qui arrivent rarement seuls. Si on perd par exemple son boulot, il y a d'autres problèmes spécifiques qui suivent, par exemple qu'on ne peut plus payer son loyer. Pourtant si on veut dire ça, on dirait simplement "Certains malheurs arrivent rarement seul. 2) signifie seulement que si on est malchanceux, on est souvent très malchanceux.

En portugais la situation est différente. D'un point de vue syntactique um (uma / uns / umas) est aussi possible que algum (alguma / alguns / algumas) et en général ils sont interchangeables.

Preciso conversar com alguma pessoa. Je dois parler avec quelqu'un.
Preciso conversa com uma pessoa.


Pourtant quand on fait référence à des élément inconnus d'un groupe, um n'est pas possible.


Algumas pessoas não sabem o que querem. Certains gens ne savent pas ce qu'ils veulent.
~ Umas pessoas não sabem o que querem.

Algum / alguma / alguns / algumas correspond plutôt à certain / certaine / certains / certaines français.


Algumas reparações podem ser feitas por si mesmo. Certaines réparations peuvent être effectuées par soi-même.
~ Umas reparações podem ser feitas por si mesmo.

En général il n'y a aucune difference entre algum et um, mais quelques fois il y en a une. Si seulement certains réparations peuvent être réalisé par soi même, il est évident qu'il y en aa d'autre qu'on ne peut pas réaliser soi-même.

La difference entre alguém, quelqu'un, et qualquer pessoa, n'importe qui, est plus évident. Toutes les deux des phrases suivantes sont correctes grammaticalement, mais la signification est complètement différente.

qualquer pessoa <=> alguém
1) Mais que qualquer pessoa que eu conheço.
Plus que n'importe qui que je connais.
2) Mais que alguém que eu conheço.
Plus que quelqu'un que je connais.

Dans le cas 1) il compare tout le monde avec quelqu'un qu'il connaît et constate que personne ne peut être comparé avec cette personne. Dans le cas 2) il compare une personne spécifique avec une autre.

Toutes les phrases suivantes sont correctes grammaticalement, mais ne signifient pas la même chose.

qualquer pessoa / cada um / alguém / alguma
1) Perguntou a qualquer pessoa.
Il a demandé à n'importe qui.
2) Perguntou a cada um.
Il a demandé à chacun.
3) Perguntou a alguém.
Il a demandé quelqu'un.
4) Perguntou a alguma pessoa.
Il a demandé une personne.

Dans le cas 1) il a demandé la première personne qu'il a rencontré. On dirait quelque chose comme ça par exemple pour dire qu'il aurait fallu demander quelqu'un capable de donner une réponse correcte.

Dans le cas 2) il a demandé chaque élément d'un groupe.

Les phrases 3) et 4) expriment seulement qu'il a demandé quelqu'un.

À l'expression "qui que ce soit" correspond "seja quem for" ou "seja o que for". For est un futuro do congiuntivo, voir chapitre 12.2.5. La construction "qui que ce soit" ou "quoi que ce soit" souligne plus que quelqu'un / quelque chose le fait que l'auteur est inconnue. Souvent "qui que ce soit" peut être sustitué par quelqu'un / quelque chose. Les phrases sont un peu rares d'un point de vue stilistique, mais la signification est la même.

Quelque chose m'a piqué.
Quoi que ce fut, ça m'a picqué.

Dans les deux cas n'importe qui et n'importe quoi peut être l'auteur de l'action et dans le deux cas l'auteur est inconnu. On pourrait donc se demander en quoi consiste la différence. Pour voir la différence il faut un exemple où la sustitution n'est pas possible.

1) Qui que ce soit qui l'a trouvé, qu'il nous contacte.
2) Quelqu'un qui l'a trouvé, qu'il nous contacte.


La phrase 2) est un peu absurde. Quelqu'un signifie que la personne est inconnu. Au présent on peut specifier cette personne inconnue: Nous devons demander à quelqu'un qui le sait. Pourtant cette spécification ne fait aucun sense si une action s'est passé au passé.

Autre exemple: Qui que ce soit qui a volé mon portemonnaie, c'est un idiot. <=> Quelqu'un qui a volé mon portemonnaie, c'est un idiot.

Cada décrit que chaque élement peut être l'auteur au le but d'une action et correspond à chaque. Qualquer + sustantif décrit aussi que chaque élément peut être l'auteur ou le but d'une action, mais de manière arbitraire. Qualquer + sustantif correspond à n'importe que.

1) Il peut venir chaque jour. <=> 2) Il peut venir n'importe quel jour.

Dans le cas 1) il peut venir lundi et mardi et mercredi et jeudi etc.. Dans le cas 2) il peut venir lundi ou mardi ou mercredi ou jeudi etc..

cada chaque => adjectif
Pode-se ver cada linha e cada ponto.
Vous pouvez voir chaque ligne et chaque point.
Considero cada pormenor, avalio cada possibilidade.
Je regarde chaque détail, je réfléchis sur chaque possibilité.
Procurem em cada vagão, falem com cada passageiro.
Fouillez chaque voiture, parlez à chaque passager.
cada um => pronom
Depende das necessidades de cada um.
Ça dépend des besoins de chacun.
Então decidi seguir cada um deles.
Si pour cela que j'ai décidé de suivre chacun d'eux.
Cumprimos cada um dos seus mandamentos.
Nous avons exécuté tous ses ordres.
qualquer pessoa
Tenho os meus sentimentos como qualquer pessoa.
Comme n'importe autre personne, moi j'ai des sentiments aussi.
Fico tão excitado como qualquer pessoa.
Comme tout le monde, j'en suis ravi.
Então fiz o que faria qualquer pessoa responsável.
J'ai donc fait ce que n'importe qui avec un sens des responsabilités ferait.


Qualquer existe aussi en tant que pronom, dans ce cas c'est qualquer um.

Alguém est un pronom et est invariable. L'adjectif correspondant est algum / alguma / alguns / algumas. Le seul aspect qui est pris en compte est la méconnaissance. Arbitrarité, le fait que chaque élément peut être l'acteur ou le but de l'action, etc. est irrélevant.


alguém quelqu'un
O nome de alguém apareceu no computador.
Le nom de quelqu'un est apparu sur l'ordinateur.
Tens de conhecer alguém que conhece alguém.
Vous devez connaître quelqu'un qui connaît quelqu'un.
Arranje alguém com os conhecimentos necessários.
Trouvez quelqu'un qui possède les compétences nécessaires.


Algum au pluriel, alguns / algumas, correspond à quelques uns ou, si on fait référence à des éléments d'un groupe, à certain. Quelque fois il est peut-être mieux de changer la structure de la phrase.

Alguns não entenderão a minha decisão.
Il y en a quelques uns entre vous qui ne comprendront ma décision.
Por que algumas pessoas cantam melhor do que as outras?
Pourqoui certaines personnes peuvent chanter mieux que d'autres?
Alguns sabem muito, outros sabem pouco.
Il y en a ceux, qui savent beaucoup, il y en a d'autres, qui savent peu.






contact mentions légales déclaration de protection de données