18.2.1 Sustitution d'une proposition subordonnée par un infnitif

En portugais existe un infinitif conjugé, infinitivo pessoal, qui n'exist dans aucune autre langue. Infinitif conjugé aussi bien que infinitivo pessoal sont une contradiction dans le terme. L'infinitif est characterisé par le fait qu'il est infinitif.

infinitif: Avant de parler il faut penser.
verbe conjugé: Avant qu'il parle il lui faudrait penser.

Parler est infinitif. Nous ne savons pas qui parle. "Parle" nous informe qu' une seule personne parle. Si nous voulons comprendre pourquoi on peut parler d'une infinitif conjugué nous devrons comprendre la fonction syntactique de l'infinitif, puisque l' infinitif conjugué a la même fonction syntactique que l'infinitif et pour cela on peut parler d'un infinitif conjugué.

L'infinitif est un verbe sustantivé. Ca veut dire qu'il peut avoir la fonction syntactique d'un sustantif et peut être sustitué par n'importe quel sustantif. D'autre part il doit aussi être traité comme un sustantif, il a besoin par example, dans le contexte des propositions subordonnées, une préposition mise en avant.

Fumer est mauvais pour la santé.
La stupidité est mauvais pour la santé.

Nous pouvons sustituer l'infinitif par n'importe quel sustantif qui a la même fonction syntactique qu'un sustantif. D'autre part il a aussi des characteristiques d'un verbe, il peut par exemple avoir un complément.

Fumer des cigarettes est mauvais pour la santé.

Pourtant dans le contexte qui nous interesse en ce moment, les propositions subordonnées, il a des limites, puisqu'il ne peut pas être utilisé si l'auteur de l'action décrite par l'infinitiv est l'auteur de l'action décrite par le verbe conjugué ne sont pas les mêmes.

1) Après qu'il avait réparé la voiture, je suis reparti.
2) Après avoir réparé la voiture, je suis reparti.

Les deux phrases sont correctes, mais ne signiefient pas la même chose. Dans la proposition subordonnée, cas 1) celui qui a réparé la voiture et celui qui est reparti ne sont pas les mêmes personnes. Une sustitution avec un infinitif ne donc pas possible, parce que celui-ci hérite son sujet automatiquement du verbe conjugué. C'est possible dans ce cas là.

1) Après qu'il avait réparé la voiture, il est reparti.
2) Après avoir réparé la voiture, il est reparti.

Dans ce cas là c'est possible. L'avantage de l'infinitivo pessoal est le fait, qu'il conjugué. Il peut être utilisé commme un sustantif, mais peut avoir son propre sujet, voir chapitre 16.

Une proposition subordonnée peut être racourcis avec un infinitivo, dans le cas que les sujets ne different pas, ou avec un infnitivo pessoal dans le cas qu'il diffèrent, si existe une préposition dont la valeur sématique correspond à la conjunction. Devant un sustantif, et les deux infinitifs ont la même fonction syntactique que un sustantif, seulement une préposition est permis, mais pas une conjonction. En géneral il y a une préposition dont la valeur sématique correspond à la conjonction: antes de (avant de) <=> antes de que (avant que), despois de (aprés) <=> despois que (après que) , para (pour) <=> para que (pour que), a fim de <=> a fim de que, por (pour) <=> porque (pour que), apesar de (malgré) <=> a pesar de que (bien que) etc.

proposition subordonnée: Eu chorei por horas, depois que eu vi isso.
J'ai pleuré pendant des heures, après que j'ai vu ça.
construction avec un infinitf: Eu chorei por horas, depois de ver isso.

J'ai pleuré pendant des heures, après avoir vu ça.


proposition subordonnée: O fez sem que tinha perguntado.
Il le fit sans qu'il avait demandé.
construction avec un infinitf: O fez sem perguntar.
Il le fit sans avoir demandé.

Il est utile de voir que l'infinitif (pessoal) n'a pas du temps verbal. L'ancre est le temps verbale de la proposition principal. L'infinitif simple exprime simultanéite, avec le temps verbal de la proposition principale: Sans demander permis, il est rentré. Rentrer et ne pas demander permis se passe en même temps. Si la proposition est au présent, l'infinitif est au présent aussi: Sans demander permis, il entre.

L'infinitif composé exprime anteriorité au temps verbale de la proposition principale: Sans avoir demandé permis, il est rentré. Dans ce cas là il n'a pas demandé permis avant le passé du locuteur. Si la proposition principale est au présent, l'action s' est déroulé avant le présent du locuteur: Sans avoir demandé permis, il entre.

Le temps verbale de l'infinitif dépend du temps verbale de la proposition principale. Autour de cette ancle il peut exprimer anteriorité, infinitif composé, ou simultanéité, infinitif simple.


Cela marche dans n'importe quelle langue indogermanique. Aussie en perse.

sustantivo:
con preposición
Il coure sans nourriture.
U bedoone ghaza midavad.
او بدون غذا میدود.
infinitivo:
con preposición
Il coure sans manger.
U bedoone ghaza khordan midavad.
او بدون غذا خوردن میدود.
oración subordinada:
con conjunción
Il cours sans qu'il ait mangé.
U bedoone inkeh ghaza bekhorad midavad.
او بدون اینکه غذا بخورد میدود.

Comme n'importe quelle sustantif l'infinitif peut avoir aussi d'autre fonctions, il peut par exemple être le sujet de la phrase et complement direct. Dans le cas qu'il est utilisé comme le sujet de la phrase, il n'a évidement pas un sujet, il est le sujet.

1) L'infinitif est le sujet de la phrase: Courir est sain.
2) Sustantif avec la même fonction didadique: Jus d'orange est sain.
3) L'infinitif comme objet direct: Son désir est s'en aller.
4) Sustantif avec la même fonction didadique:
Son désir est une voiture.


Dans une proposition subordonnée il y a toujours un sujet qui est le auteur ou le but de l'action décrite par le verb de la proposition subordonnée et pour cela l'infinitif qui sustitue la proposition subordonnée a un sujet aussi.

Oposição venezuelana diz que não dialogará com governo até receber garantias.
L'opposition vénézuélienne dit qu'il ne parlera pas avec le gourvernement jusqu'à recevoir des garantis.
L'opposition vénézuélienne dit qu'il ne parlera pas avec le gourvernement jusqu'à ce qu'elle reçoit des garantis.

Dans ce cas là dire et recevoir ont le même objet: opposition vénézuélienne. Si cela ne serait pas le cas, on devrait construire avec l'infinitivo pessoal.

Completer les phrases suivantes avec un infinitivo ou un infinitivo pessoal. La signification doit être la même que dans la phrase française.
Il est important d'avoir une alimentation équilibré.
É importante uma alimentação balanceada.
=>É importante que se tenha uma alimentação balanceada.  
Il est important que tu aies une alimentation équilibré.
É importante uma alimentação balanceada.
=>É importante que tenhas uma alimentação balanceada.  

La meilleure chose à faire serait de faire un voyage
O melhor seria uma viagem.
=> O melhor seria que se fizesse um viagem.  
La meilleure chose à faire serait qu'ils fassent un voyage.
O melhor seria uma viagem.
=> O melhor seria que fizessem um viagem.  

Je suis heureux d'être ici.
Fico contente por aqui.
=>Fico contente que esteja aqui.  
Je suis heureux que vous êtes ici.
Fico contente por aqui.
=>Fico contente que estejam aqui.  

Ce fut moi qui te priai qu'on parle de cela.
Fui eu que pedi para disso.
=>Fui eu que pedi para que se falasse disso.  
Ce fut moi qui te priai que tu parles de cela.
Fui eu que pedi para disso.
=>Fui eu que pedi para que falasses disso.  

Une fois la demande reçue et acceptée, il faut compter 10 jours pour que la carte de crédit soit disponible.
Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até o cartão de crédito.
=>Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até se recebe o cartão de crédito.  
Une fois la demande reçue et acceptée, il faut compter 10 jours jusqu'à ce que tu reçois la carte de crédit.
Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até o cartão de crédito.  
=>Assim que o pedido seja aprovado, demorará cerca de 10 dias úteis até que recebes o cartão de crédito.  

Il est important de savoir comment procéder avant d'aider quelqu'un.
É importante saber como proceder antes de ajudar alguém.
=>É importante que se saiba como proceder antes de que se queira ajudar alguém.  
Avant que nous aidions à quelqu'un il est important de savoir comment proceder.
É importante sabermos como proceder antes de ajudar alguém.
=> É importante que saibamos como proceder antes de que queiramos ajudar alguém.  

Il est important de renforcer les muscles, mais les exercices de relâchement ne sont pas moins importants.
É muito importante exercitar os músculos mas não é menos importante alongamentos.
=> É muito imporante que se exercite os músculos mas não é menos importante que se faça alongamentos.  
Il est important de renforcer les muscles, mais il n'est pas moins important que nous fassion des exercices de relâchement.
É muito importante exercitarmos os músculos mas não é menos importante alongamentos.
=> É muito importante que exercitemos os músculos mas não é menos importante que façemos alongamentos.  





contact mentions légales déclaration de protection de données