3.4.7.6.2 ti / te et di / de

Le phonème qui corrispond au ti, de n'existe pas en français. Ti, sourd, existe en español dans des mots comme chico (garçon) ou en italien dans des mots comme cinema (cinema). Le di, sonore existe seulement en italien dans de mots comme gioco (jeu). Ce son correspond à t + ch dans le mot chose et d + j dans le mot jour. Autrement dit, ti est sourd et di est sonore. Ti est sourd, parce que la te est sourd et de est sonore, parce que la d est sonore. La même logique s'applique quand te / de est prononcé ti / di.

1) La combinaison de ti ou di se prononce toujours, au début du mot à la fin d'une syllabe où à la fin du mot /tch/, sourde, ou /dj/, sonore. On ce qui concerne la difference entre sourd et sonore voir 3.4.7.3.

2) Dans le cas de te et de il faut distinguer. Si un mot termine en e et la dernière syllabe n'est pas accentué, on prononce le e comme un i de sorte que nous avons la même situation que dans le cas anterieur. Te est prononcé /tch/ et de est prononcé /dj/. Au debút et à l'interieur d'un mot le e n'est pas prononcé comme un i est on prononce donc te et de.

ti / di est toujours prononcé /tchi/ [tʃi] /dj/ [dʒi]
divulgar (diffuser)
difícil (difficile)
difusão (diffusion)
dica (conseil)
relativo (relative)
instituto (institut)
tio (oncle)


te est prononcé /tschi/ [tʃi] et de prononcé /dschi/ [dʒi] dans la dernière syllabe non accentué
morte (mort)
chocolate (chocolat)
forte (fort)
unidade (unité)
grande (grand)
de (de)

Dans des mots comme até (jusqu'à) l'accentuation tombe sur la dernière syllabe. Le te est donc prononcé comme te. En outre la règle que te / de dans la syllabe finale non accentué est prononcé [tʃi] / [dʒi] s'appliquent seulement au Brésil.

te prononcé comme /te/ et de prononcé comme /de/ à l'interieur d'un mot
dedo (doigt)
aldeia (village)
devo (je dois)
interno (interne)
categoria (catégorie)







contact mentions légales déclaration de protection de données