22.9.3 exercise préposition + onde

Des rélations dans l'espace peuvent être complexes. Il peuvent décrire des positions fixes et mouvements et pour cela la majorité des adverbes interrogatifs qui demandes des compléments circonstanciels de lieu se composent d'une préposition et d'un adverbe.

onde = où
de onde (donde) = où (Pour demander la source ou l'origine: D'où est-ce tu viens?)
para onde = où (En portugais on distingue entre aonde et para onde. On utilise para onde si quelqu'un va à un endroit pour y rester.)
aonde = où (Si quelqu'un va quelque part pour un temps limité.)
até onde = jusqu'au où
desde onde = d'où (Il y a une légère difference entre de donde et desde donde. Plus que de onde desde donde demande le point de partie: D'où vous avez la meilleure vue d'ensemble? )
por onde = por dónde (Quand le point de partie est irrélévant ou n'interesse pas. Porque não olha por onde anda? => Pourquoi est-ce que tu ne regardes pas par où tu vas?)


Choisissez dans les phrases suivantes l'option correcte. Tous les pronoms et adverbes interrogatifs peuvent aussi être des adverbes et ponoms relatifs.

Où cela nous mènera-t-il ?
isso nos leva?
Pouvez-vous au moins me dire où nous allons ?
Podes dizer-me, pelo menos, vamos?
Pourquoi ne sortez-vous pas par où vous êtes entré ?
Porque não saiem entraram?
D'où vient l'argent ?
vem o dinheiro?
Cela dépend de la position à partir de laquelle la course est observée.
Depende desde se observa a corrida.
Jusqu'où peut-on aller au nom de la liberté d'expression ?
se pode ir em nome da liberdade de expressão?
Où est-ce que tu vas?
vão vocês?
Votre famille sait-elle où vous êtes ?
A tua família sabe estás?
Nous avons parcouru un long chemin depuis le début.
Fizemos um longo caminho desde começamos.






contact mentions légales déclaration de protection de données