19.4.3 com medo de que


La construction com medo de que est souvent mentionnée dans les livres de text en tant que conjonction, mais on pourrait se demander si c'est réellement une conjonction. Si on considère des structures comme avec envie de que, dans l'éspoir de que, pour être certain de que etc. etc. comme conjonctions, on recevra un nombre infini des conjonctions. Nous avons inclus cette construction ici parce qu'elle est mentionnée assez souvent dans les livres des text, sans être vraiment convaincu qu'il s'agit d'une conjonction.

Ce qui est un peu spécial dans la construction com medo de que est le fait qu' il n' y rien en français qui correspond a cette construction. Il faut traduire avec un verbe.

com medo de que
Estou com medo que chova hoje a noite.
Je crains qu'il pleuve cette nuit.
Ele ficou* com medo que eu revelasse seu segredo.
Elle craint que je revèle le secret.


* Quant au verbe ficar voir chapitre 26. Ficar peut correspondre au verbe français rester, dans ce ca là un état est le résultat de quelque chose, en général d'une décision, ou il peut simplement décrire un état. La difference entre rester et être s'estompe en portugais.

A: Que est-ce que tu va faire ce soir?
B: Rien, je reste à la maison.
non: Rien, je suis à la maison.

A: Où est-ce que tu es?
B: Je suis chez moi.
non: Je reste chez moi.





contact mentions légales déclaration de protection de données