19.10.2 portanto => pour cela

Portanto est équivalent à por isso, mais n'est pas transparent. Tanto est un adjectif et décrit la grand quantité de quelque chose. Cette conjonction existe aussi dans les autres langues romanes, pertanto in italiano, por lo tanto en espagnol, mais il ne faut pas la confondre avec pourtant en français. Pourtant est une conjonctions adversative, portanto une conjonction consecutive.

[Dans des grammaire portugais on affirme quelque fois que portanto est un adverbe. Pour cette thèse il n'y a aucun argument. Un adverbe n'a aucune fonction syntactique, on peut l'omettre sans que la phrase devient fausse grammaticalement: Il me l'a dit lentement. <=> Il me l'a dit. Portanto introduit une proposition subordonnée est ne peut pas être omis. La thèse soutenu ici A classe de palavras de portanto, est insoutenable.]

portanto => pourr cela
Estava bem preparada para o teste, portanto não ficou nervosa.
Elle était bien préparée pour l'examen, donc elle n'était pas nerveuse.
Choveu bastante, portanto a colheita está garantida.
Il a beaucoup plu, donc la récolte est en sécurité.
Aquele é um bom aluno, portanto deverá ser aprovado.
C'est un bon élève, il devrait donc passé l'année.
Você é o proprietário do carro, portanto é o responsável.
Vous êtes le propriétaire de la voiture et donc responsable.





contact mentions légales déclaration de protection de données