21.4.2 exercise: préposition ou adverbe

La difference entre abaixo, embaixo, debaixo est une question controversé même parmi les locuteurs natifs du portugais. On peut tenter de distiller des règles à base des exemples, mais on trouvera toujours des exemples qui ne concorde pas avec ces règles. Si l'usage est vacillant même par les locuteurs natifs du portugais, il est difficile de distiller des règles. En tant qu'adverbe domine abaixo, embaixo est rarement utilisé en tant qu'adverbe est debaixo si rarement, qu'on peut supposer qu'il ne peut pas être utilisé en tant qu'adverbe.


abaixo (sous, en bas) est le contraire de acima. En tant qu'adverbe il décrit la direction d'un mouvement, "Vou abaixo" <=> "Je vais en bas". S'il est utilisé pour décrire une position fixe, il décrit un niveau inférieur, mais pas en sens vertical, "abaixo do nivel do mar" <=> "au-dessous du niveau de la mer". En tant que préposition c'est abaixo de, avec de. En tant qu'adverbe seulement abaixo peut être utilisé sans une autre préposition: "Vou abaixo" <=> "Vou para baixo". Abaixo peut aussi être utilisé en sens métaphorique dans le sens de être triste, déprimé.
embaixo (sous) est le contraire de em cima (emcima). On n'utilise pas embaixo si on veut seulement décrire la direction d'un mouvement, mais pas la destination final. Mais si on décrit aussi la destination final, on peut construire avec debaixo: "Vou debaixo do chuveiro." <=> "Je vais sous la douche." On l'utilise aussi s'il y a un pronom adverbial, "Vou là embaixo." <=> "Je vais descendre là-dessous." Embaixo se distingue de abaixo par le fait que embaixo décrit une position verticalement inférieur: embaixo da mesa <=> sous la table. Embaixo peut aussi être partie d'un prédicatif, mais dans ce cas là c'est un adverbe pronominal: Eles estão embaixo. <=> Il sont là bas. En tant que adverbe pronominal il se réfère à quelque chose, au étage inferieure, cour interieur, jardin etc.. Embaixo par lui même n'est pas un adverbe, mais en tant que préposition il peut faire partie d'un complement circonstanciel.
debaixo est toujours une préposition et jamais un adverbe, bien qu'il y a beaucoup des dictionnaire que affirme cela. * Debaixo seule est rarement combiné avec une autre préposition. Il y a une forte préférence pour embaixo dans ce cas là: A menina se escondeu aí embaixo <=> La fille s'est caché là en bas. La phrase "A menina se escondeu aí debaixo" est peut-être possible, mais mois commun. Debaixo n'est pas un adverbe, mais en tant que proposition, il peut faire partie d'un complément circonstanciel. L'usage dans un sens métaphorique est possible. Comme embaixo et sob il décrit une position inférieure en sens verticale.
"...para baixo" correspond à "...jusqu'en bas", "paralisado da anca para baixo" => "paralysé de la hanche jusqu'en bas". Abaixo est un adverbe est correspond à "en bas". "Olhe abaixo" => "Regards en bas".


* Ici par exemple, www.gramatica.net.br/duvidas/abaixo-embaixo-debaixo-ou-de-baixo/, on affirme cela, mais dans tous les exemples donnés debaixo est une PRÉPOSITION.

1) Meu celular estava debaixo do travesseiro. (Mon portable était sous l'oreiller.)
2) A garota voltou para casa debaixo de chuva. (La fille est rentré chez elle sous la pluie.)
3) Suas roupas estão debaixo da cama. (Ses vêtements étaient sous le lit.)

Debaixo se réfère à un sustantif, et pas au verbe. Dans 1) il décrit la rélation dans l'espace entre le celular (téléphone portable) et le travesseiro (oreiller). Dans deux il fait partie d'une complément circonstanciel, mais dans ce complément circonstanciel c'est une préposition. Dans trois il décrit la rélation entre deux sustantifs.


Abaixo et acima sont des adverbes. À abaixo correspondent les préposition debeaixo de / embaixo de / sob. À acima correspondent les préposition em cima / sobre.

Il est de temps en temps utile de pouvoir distinguer entre un adverbe, un adverbe pronominal et une préposition. Si on veut par exemple expliquer à quelqu'un la difference entre "J'ai regardé en bas" et "J'ai regardé dessous" il est utile de comprendre que "en bas" est un adverbe, tandis que "dessous" est un adverbe pronominal, se réfère à quelque chose.

Décidez dans les phrases suivantes s'il s'agit d'un adverbe ou d'une préposition.

1 O depósito fica embaixo do edifício. adverbe
préposition
L'entrepôt est sous le bâtiment.
2 Colocou o telefone debaixo do travesseiro antes de dormir. adverbe
préposition
Avant de s'endormir, il a mis le téléphone sous son oreiller.
3 Os funcionários trabalham debaixo das ordens do patrão. adverbe
préposition
Les employés travaillaient sous le commandement de l'employeur.
4 Não me vou abaixo tão facilmente. adverbe
préposition
Je ne me donnes pas pour vaincu si facilment.
5 Há um Starbucks três quarteirões abaixo. adverbe
préposition
Il y a un Starbucks à trois rues d'ici.
6 Sempre viveu abaixo dos meios dele. adverbe
préposition
Il a toujours vécu en dessous de ses moyens.
7 Parece que dormiste debaixo da ponte. adverbe
préposition
Il semble que tu as dormi sous un pont.
8 Marcham estrada abaixo, batendo em tambores e acenando estandartes. adverbe
préposition
Battant le tambour et agitant le drapeau, ils descendirent la rue.
9 Uma criatura de confiança, acima de qualquer suspeita, e principalmente, extremamente ingênuo. adverbe
préposition
Une personne digne de confiance, au dessus de tout soupçon, est généralement extrêmement naïve.
10 Metade do nosso território situa-se abaixo do nível do mar. adverbe
préposition
La moitié de notre territoire est en-dessous le niveau de la mer.
11 Comecei a correr encosta abaixo. adverbe
préposition
J'ai commencé à descendre en courant.
12 Quase todos vivem abaixo da linha da pobreza. adverbe
préposition
Presque tous vivent en dessous du seuil de pauvreté.
Abaixo a discriminação e o racismo.adverbe
préposition
A bas la discrimination et le rasisme.
Corremos rua abaixo. adverbe
préposition
Nous sommes descendu la rue en courant.






contact mentions légales déclaration de protection de données