19.12.2 Se / quando

Beaucoup de langues ne distingue pas entre si et quand. Cette distinction ne se fait pas par exemple en allemand.

Comparons ces deux phrases.

1) Quand il me le dit, je te le dirai.
2) S'il me le dit, je te le dirai.

Dans le cas 1) on ne doute pas qu'il va le lui dire, mais on ne sait pas quand il le lui dira. Dans le cas 2) il n'est même pas sur s'il le lui dira.

Quand et si introduisent une proposition subordonnée qui décrit une condition nécessaire pour que l'événement décrit dans la proposition principal se produise, mais dans le cas de quand il y a seulement incertidude on ce qui concerne le moment quand il se produira. Dans le cas de si il n'est même pas sur qu'il se produira. Au présent la difference n'est pas enorme.

Si tu répares la voiture, nous pouvons aller en vacance.
Quand tu répares la voiture, nous pouvons aller en vacance.

Mais au passé, la difference est évident.

Si tu avais réparé la voiture, nous pourrions repartir.
Quand tu avais réparé la voiture, nous avons pu repartir.


Choisissez dans les phrases suivant l'option plus probable.

Si tu as de l'argent tu peut être ce que tu veux.
tens dinheiro, podes ser quem tu quiseres.
Si j'avais de l'argent, je serais à Paris maintenant.
Estaria agora em Paris, tivesse dinheiro.
"C'est un vice très commun chez les hommes, de ne voir la tempête, quand il fait beau", dit Machiavelli.
O defeito habitual do Homem é não prever a tempestade faz bom tempo", dizia Maquiavel.
Un bon homme se sent mal, s'il fait quelque chose de mauvais.
Um bom homem sente-se mal faz algo errado.
Si tu ne le fais pas, tu perds.
Perderás mais não o fizeres.







contact mentions légales déclaration de protection de données