15.2 poder et saber

Toutes les langues romanes distinguent entre être capable de faire quelque chose parce-qu'il n'y a rien qui empêche de le faire et la capacité de faire quelque chose parce-qu'on a appris de le faire.


1) Não pode ler. Il ne peut pas écrire.
Il ne sait pas écrire.
2) Não sabe ler.


1) signifie que dans une situation concrète il ne peut pas écrire, par exemple parce-qu'il a oublié ces lunettes. 2) signifie qu'il n'a pas appris à lire et écrire.

Choisissez dans les phrases suivantes l'option qui correspond. Faites attention au fait que conseguer suppose un effort.

Um rio onde não nadar.
Un fleuve dans lequel on ne peut pas nager.
40% dos alunos não ler e escrever.
440 % des élèves ne savent pas écrire et lire.
Ele não reparar o computador.
Il n'a pas réussi à réparer l'ordinateur.
Mas naquele dia não fazê-lo.
Il ne pouvait pas le faire ces jours là.
Há tantas coisas que não fazer quando estamos mortos.
Il y a tantes de choses que nous ne pouvons pas faire si nous sommes morts.
Às vezes não consegue da cama durante vários dias.
Quelques fois il n'arrivent pas à sortir du lit pendant des jours.
Falharam pois não trabalhar em equipe.  
Ils ont echoué parce-qu'ils n'ont pas réussi à former un equipe.
Os críticos de teatro são pessoas que não conseguiram ser actores.
Les critiques de theâtre sont des gens qui n'ont pas réussi à devenir des acteurs.
Eu já disse, não falar chinês!
J'ai déjà dit que je ne sais pas parler chinois.
Diz-lhe que agora não falar.
Dis-lui que je ne peux pas parler maintenant.





contact mentions légales déclaration de protection de données